Tłumaczenie dokumentów samochodowych z Holandii – czy jest potrzebne?

Choć w dzisiejszych czasach sprowadzanie samochodu zza granicy nie jest już tak popularne jak kiedyś, to nadal może się zdarzyć, że znajdziemy swój wymarzony model w innym kraju. Wiąże się to z koniecznością przeprowadzenia szeregu formalności, które odbywają się zarówno w miejscu jego zakupu, jak i już po sprowadzeniu auta do Polski.

Kupując samochód w Holandii, pmożemy spotkać się z następującymi dokumentami:

  • dowód rejestracyjny (kentekenbewijs), składający się z części A, B i C (jeśli auto zostało zarejestrowane w 2014 r. lub później, to dowód ma formę plastikowej karty – kentekencard)
  • dowód przypisania auta do posiadacza (tenaamstellingsbewijs) lub jeśli auto było zarejestrowane w 2014 r. lub później – kod przekazania pojazdu (tenaamstellingscode)
  • dowód przepisania pojazdu (overschrijvingsbewijs),
  • żółte tablice rejestracyjne (kentekenplaten),
  • dowód zakupu auta (umowa, rachunek, faktura)
tłumaczenie dokumentów

Czy wszystkie te dokumenty musimy przetłumaczyć na polski? W chwili obecnej nie jest to konieczne, bowiem Holandia jest jednym z krajów Unii Europejskiej. Natomiast zgodnie z § 7 pkt 2 pkt 1 Rozporządzeniem Ministra Infrastruktury i Budownictwa z dnia 11 grudnia 2017 roku w sprawie rejestracji i oznaczania pojazdów oraz wymagań dla tablic rejestracyjnych właściciel pojazdu nie ma obowiązku przedłożenia tłumaczenia:

  • dowodu rejestracyjnego wydanego przez właściwy organ państwa członkowskiego, z tym że organ rejestrujący może w przypadku wątpliwości wymagać tłumaczenia danych i informacji krajowych zawartych w tym dokumencie, dla których kody nie zostały określone w załączniku I do dyrektywy Rady 1999/37/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r. w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów

Niemniej, przez zakupem auta z Holandii, na pewno warto skorzystać z pomocy tłumacza w zakresie tłumaczenia umowy kupna-sprzedaży. Umowa może bowiem zawierać różne zapisy, nie koniecznie korzystne dla kupującego. Warto więc zapoznać się z jej treścią w języku, który jest dla nas zrozumiały. W tym celu najlepiej zlecić jej przetłumaczenie tłumaczowi, który specjalizuje się w dokumentach prawnych, co zagwarantuje prawidłowość tłumaczenia.