Niderlandzki – co to za język? Kilka słów wyjaśnienia

Słysząc nazwę “język niderlandzki”, wiele osób zastanawia się, co to właściwie za język i gdzie się nim mówi. Inaczej jest, gdy usłyszymy o języku holenderskim, który bez problemu kojarzony jest z krajem znanym z upraw tulipanów i produkcji serów.

Niderlandzki czy holenderski?

Choć język niderlandzki jest powszechnie nazywany językiem holenderskim, to jego oficjalna nazwa to właśnie język niderlandzki. Istnieje kilka powodów, dla których ten język nazywa się niderlandzkim, a nie holenderskim.

Po pierwsze, sama nazwa „Holandia” nie jest oficjalną nazwą tego kraju. Ta nazwa odnosi się wyłącznie do dwóch prowincji w zachodniej części Niderlandów: Holandii Północnej i Południowej. Jako, że te prowincje były swego czasu ważnymi centrami handlowymi i kulturalnymi Niderlandów, to ich dialekt stał się powszechnie używaną wersją języka niderlandzkiego, a ich nazwa zaczęła być używana do określenia całego państwa, którego oficjalna nazwa brzmi “Królestwo Niderlandów”.

język niderlandzki

Podsumowując, „Holandia” to skrócona forma nazwy kraju tulipanów w języku polskim – jej odpowiednikiem zarówno w języku angielskim, jak i niderlandzkim, jest słowo pochodzenia germańskiego Holland. Inaczej kraj ten nazywany jest „Niderlandy” (ang. The Netherlands, niderl. Nederland). Jednakże na przełomie 2019 i 2020 r. w Niderlandach zdecydowano się na zmianę nazwy kraju. Oficjalna nazwa ”Królestwo Niderlandów” pozostała bez zmian, jednak zmianie uległa nazwa skrócona. Dotychczas „Holandia” i „Niderlandy” funkcjonowały jako zamienniki, obecnie jedyną formą dopuszczalną w oficjalnej komunikacji stanowią „Niderlandy”. Oczywiście nie zmienia to faktu, iż potocznie w dalszym ciągu używane jest zrozumiałe dla wszystkich określenie Holandia.

Dialekty

Należy też zwrócić uwagę, że istnieją jeszcze inne dialekty języka niderlandzkiego, takie jak flamandzki, który jest używany w Belgii, a także dialekty wschodniej i północnej części Niderlandów. Dlatego nazwa „niderlandzki” odzwierciedla bardziej dokładnie różnorodność języka niderlandzkiego, która obejmuje jego odmiany używane zarówno we wszystkich prowincjach Niderlandów, jak i w niderlandzkojęzycznej części Belgii.

Znajomość powyższych niuansów w zakresie nazewnictwa jest niezwykle istotna przy tłumaczeniu oficjalnych dokumentów. W tłumaczeniu należy posługiwać się właściwym słownictwem, ale powinno ono również być zrozumiałe dla odbiorcy i dostosowane do jego potrzeb. Dlatego zlecając tłumaczenie dokumentów prawnych, najlepiej wybrać tłumacza, który specjalizuje się w takiej dziedzinie.